4 januari 2012
Einde tolkenvergoeding: geef hier uw knelpunten en tips door
In december 2011 maakte het kabinet een einde aan de tolkenvergoeding. Bezwaren van zorgprofessionals werden in de wind geslagen. Inmiddels komt de stroom berichten op gang van artsen en instellingen die knelpunten ervaren. De KNMG wil deze signalen graag verzamelen én werkbare oplossingen doorgeven aan anderen.
Helpt u mee? Geef onderaan dit bericht uw knelpunt of tip voor collega’s door.
Zet bovenaan uw reactie graag duidelijk TIP of KNELPUNT. Hartelijk dank!
De knelpunten laten we uiteraard doorklinken naar de politiek. Tips zullen we in Medisch Contact belichten.
Zie ook:
- Ook op www.wijzijnsprakeloos.nl vindt u meer informatie en tips.
Laatst gewijzigd: 5 januari 2012
Ziet u geen reactieformulier? Reacties. (14)
"Men zei vroeger dat Nederland op Maatschappelijk vlak een tien tot twintig jaar voorliep op andere buurlanden. Maar sinds 2004 is er een afbouw van deze voorsprong en ik hou mijn hart vast van wat nog gaat komen. In een land waar men ethische discussies voert over de waardigheid van het menselijk bestaan en de toepassing hiervan in abortus en euthanasie wetten vastlegt, is afschaffing van de tolkentelefoon een niet consistente houding ten aanzien van haar eigen filosofie. Waarom ook geen afschaffing van de abortuswet en de euthanasiewetgeving? Patiënten zijn vindingrijk : een kennis of kind zal wel uithelpen. Maar dat het kind zo psychisch overbelast wordt en later psychische problemen zal ontwikkelen door parentificatie zal de regering een zorg wezen. Maar! Het is diezelfde regering die op jacht gaat naar kindermishandeling. Is dit niet dubbel? Is dit ook geen creatie van kindermishandeling, schending van de privacy? Of gelden deze wetten niet voor de allochtonen? Zijn dit geen praktijken van wegpesterijen?
Dat zij maar NL leren spreken zegt men. Een Nederlander in een ander land moet ook de taal leren. Ja, maar er is een groot verschil want een Nederlander gaat uit vrije keuze naar een andr land, heeft zich volledig kunnen ontplooien tot get. Individu dat hij nu is of ten minste heeft die kansen gehad terwijl de allochtoon vaak uit een kansarm milieu komt en hij enkel naar Nederland komt omdat hij niet in zijn basisbehoeftes in zijn land van herkomst kan voorzien. "
"KNELPUNT
Mensen die een verblijfsvergunning hebben gekregen worden meestal al in een woning in een gemeente geplaatst voor ze (enigszins) Nederlands hebben geleerd. Zolang dit de dagelijkse praktijk is zullen we om deze mensen goed te kunnen begrijpen en helpen gebruik moeten kunnen blijven maken van een professionele tolk.
"
"TIP:
zou de knmg, net als bij het "weigerbriefje" in meerdere talen kunnen uitleggen dat de tolkentelefoon niet meer vergoed wordt?
"
"TIP:
Laten we bij elke niet goed Nederlands sprekende patient al het extra onderzoek dat we moeten doen om tot een goede diagnose te komen anoniem naar de KNMG sturen sturen. KNMG bundelt die info en stuurt het door naar de minister zodat duidelijk wordt wat al dat extra onderzoek kost."
"Door het ontzeggen van vergoeding van tolken in de gezondheidszorg kan ik mijn patiënt in de kliniek en op de poli niet behandelen en nog erger: ik kan mijn poli patient niet eens uitleggen waarom ik hem niet kan helpen!
1) Op de afdeling heb ik een meneer die een encefalopathie en een zeer ernstig hyperkinetisch syndroom heeft, die niet meer in staat zal zijn om te lopen, echter deze prognose niet kan accepteren. Hij is het niet eens met de functionele revalidatie en hierbij is goede communicatie ESSENTIEEL! Partner spreekt ook geen nederlands en werkt lange dagen, voor lage loon. Zij hebben samen een zoon van 9 die nu gedwongen is om hele heftige discussies tussen patient en arts te vertalen op momenten dat er geen voedingsassistent in de buurt is om deze taak op zich te nemen (wat overigens ook onverantwoord is, gezien beroepsgeheim etc.). Hoe kun je van deze mensen gaan verwachten dat zij zelf een tolk gaan betalen?!
2) Een man op de poli, spreekt alleen Tami. Heeft geen werk meer, als gevolg van ziekte. Wel twee jonge kinderen om voor te zorgen. Ik moet hem nu zien duidelijk te maken dat ik hem niet meer kan behandelen als hij niet zelf een tolk kan inschakelen, maar ik kan zijn taal niet en hij de mijne niet...
Conclusie: Het afschaffen van tolkenvergoeding maakt het leveren van goede behandeling en zorg (in onze sector al helemaal) onmogelijk bij de niet Nederlands sprekende allochtonen, die in Nederland toch veel voorkomen! Dat is schandalig, want iedereen in Nederland heeft recht op goede medische behandeling en gezondheidszorg.
nb. alleen een inburgeringscursus met nederlandse les maakt mensen ook nog niet in staat om ingewikkelde medische gesprekken volledig te begrijpen."
"KNELPUNT:
Tolken zijn erg belangrijk, in de revalidatie maken wij er ook regelmatig gebruik van. Familie, vaak kinderen kun je dat niet vragen, veel vragen zou een kind niet aan zijn vader mogen stellen gezien de cultuur. En er zijn ook zaken die voor het kind ook niet goed zijn om te weten."
"KNELPUNT:
Nog afgezien van het kostenaspect voor de dokter vraag ik mij af hoe een psychiatrische anamnese met een informele tolk of een vertaalkaart kan worden afgenomen. De nuances in het verhaal van mijn patient bepalen een groot deel van mijn diagnose en dus behandeling. Familieleden begrijpen vaak mijn vragen niet omdat deze ver af staan van hun eigen belevingswereld, en ze mijn woorden dus niet goed kunnen vertalen naar een voor henzelf en dus de patient begrijpelijke context. En stel je voor dat je suicidale ideaties - toch een belangrijk onderwerp van gesprek in de psychiatrie - middels een tolkend kind zou moeten uitvragen: gezien de onmogelijke opgave die je de familie daarmee geeft zal het antwoord om begrijpelijke redenen waarschijnlijk niet weergeven wat een patient beleeft. Zelfs met behulp van een tolk is het vaak lastig om elkaar goed te begrijpen en heb ik nog altijd het idee dat er een aantal dingen 'lost in translation' geraken.
Nuja, wellicht hoef ik mij geen zorgen te maken aangezien de minder welgestelden onder mijn patienten toch weg zullen blijven uit de GGZ totdat de maatregelen omtrent de verplichte eigen bijdragen weer zullen verdwijnen. Wellicht dat tegen die tijd ook de noodzaak van het gebruik van tolken (wederom) onontkoombaar vast is komen te staan. Wel spijtig dat deze wielen door een volgend kabinet weer opnieuw uitgevonden moeten worden."
"KNELPUNT:
Zelf werk ik in een asielzoekerscentrum voor uitgenodigde vluchtelingen. Deze mensen hebben nog geen kans gehad om Nederlands te leren, ook al zijn ze van goede wil en hebben ze het geluk geletterd te zijn in hun eigen taal (wat een vreemde taal leren toch makkelijk maakt.) Binnenkort gaan deze vluchtelingen niet naar een AZC, maar direct naar de gemeente, waar ze de zelfde toegang hebben tot zorg als een autochtone Nederlander. Een kennis mee nemen naar het spreekuur om te vertalen is nooi een optie. De kwaliteit van het vertalen kan ver onder de maat zijn, en de patiënt heeft niet de privacy waar die recht op heeft. Ook een vertaalkaart vindt ik geen alternatief. Het kan hooguit een hulpmiddel zijn, maar kan geen goede anamnese vervangen, waar de specifieke vragen en de nuances van de antwoorden zo belangrijk zijn. Indien deze maatregel er echt komt worden onze allochtone medebewoners die de taal (nog) niet beheersen te kort gedaan. Regelmatig wordt ik al geconfronteerd met de gevelogen van slechte communicatie bij hulpverleners waar geen tolk wordt ingeschakeld. Vroeg of later komen er ernstige incidenten."
"KNELPUNT:
In de huisartsenpraktijk met veel allochtonen levert dat een klein probleem op. Tien minuten vertalen kost ongeveer 27 euro, de huisarts zelf krijgt maar 9,22 per consult! Hoeveel huisartsen zouden zich de luxe kunnen veroorloven om allochtonen in de praktijk te houden?"
"TIP:
Om communicatieproblemen tussen arts en patiënt te verhelpen hebben wij vorig jaar een product op de markt gebracht dat bekend staat als de Medische Vertaalkaart.
Deze is er in digitale vorm en vorig jaar op de markt gekomen in papieren versie als de Medische Vertaalkaart voor op reis. Dankzij de Medische Vertaalkaart kan de patiënt in zijn eigen taal aangeven wat hij voor klachten en ziekteverschijnselen heeft. Dit wordt vervolgens vertaald in de moedertaal van de arts die de klachten en ziekteverschijnselen dan kan lezen in zijn eigen taal. Ten opzichte van de tolkkosten is dit een eenvoudig te gebruiken hulpmiddel voor arts en patiënt dat kostenbesparend werkt en vooral de diagnosestelling verbeterd.De Medische Vertaalkaart is ontwikkeld in samenwerking met het Nederlands Huisartsen Genootschap (NHG).
De Medische Vertaalkaart voor op reis wordt vanaf juni 2010 verkocht bij de ANWB en vanaf mei 2011 via de webwinkel www.medischekaart.nl van ontwikkelaar Valetudo interpres b.v.
Meer informatie over het Medische Expertsysteem, de digitale Medische kaart en de Medische Vertaalkaart voor op reis staat op www.valetudointerpres.com daar is tevens een instructie video opgenomen.
Onze producten kunnen uitstekend het probleem met de tolkkosten in de zorg oplossen. we kunnen voor vertalingen zorgen vanuit het Nederlands naar een buitenlandse taal maar venzelfsprekend ook vanuit iedere taal naar het Nederlands."
"KNELPUNT:
We leerden altijd dat 90% van je werkdiagnoses uit de anamnese komt. Deugt die niet dan deugt het vervolgbeleid ook niet. Hoeveel kost dat aan onnodige behandelingen en verwijzingen of verwijzing naar een verkeerd specialisme?"
"KNELPUNT:
Naar mijn mening past het stoppen van de tolkenvergoeding in de rij van nog wat meer “penny wise, pound foolish” maatregelen van dit kabinet.
Iedere collega zal met mij eens zijn dat, zeker bij de soms wat abstractere klachten die wij als huisartsen tegenkomen, de anamnese de hoeksteen is van het diagnostisch proces. Daarvoor is een kwartiertje “tolkentelefoon” ( kost ca. € 40,-) als “diagnostisch instrument” soms onontbeerlijk. Een longfoto of een urinekweek kost meer.
Ik ben sinds kort als praktijk een contract aangegaan met de Tolkentelefoon en zal ik voortaan rekeningen van ze ontvangen. Waar het kan zal ik, na voorafgaande afspraak, die kosten doorberekenen aan de patient; als dat niet kan, gaat het wat mij betreft op de grote hoop met de andere praktijkkosten voor “diagnostische hulpmiddelen” waaronder ik ook mijn gas- en lichtrekening reken.
De vraag die nu vanzelfsprekend bij mij opkomt is of de genoemde Stichting Koppeling en het College voor Zorgverzekeringen bij wie wij “onder bepaalde voorwaarden” een vergoeding kunnen aanvragen dit “diagnostisch hulpmiddel” ook op haar waarde zal weten te schatten en ergo zal wensen te vergoeden…."
"KNELPUNT:
Veterinaire geneeskunde voor allochtonen???
Voor huisartsen is de tolkenvergoeding niet uit het consulttarief van 9 euro te betalen, de tolk kost meer! Laatst een afspraak gemaakt voor een tolk, maar door taalproblemen had de patient de afspraak niet begrepen en moest ik een boete van 20 euro betalen wegens de gemiste afspraak ( bijna een half jaar ischrijftarief). Als we niet op de anamnese kunnen vertrouwen zullen we vaker aanvullend onderzoek moeten doen of verwijzen. Ik vraag me af wat duurder is: een goede hoofdpijnanamnese met een tolk of een MRI voor de zekerheid? De anamnese is een van de bekangrijkste diagnostische middelen, die wij hebben. Geruststelling een van de belangrijkste therapien (en gelukkig vaak op zijn plaats). Degelijke uitleg over het te volgen beleid is essentieel voor het uiteindelijk resultaat van de behandeling. Als al deze mogelijkheden ons ontnomen worden wordt het veterinaire geneeskunde, met dit verschil dat de dierenarts tenminste met de baas/eigenaar van het dier nog kan communiceren. Hiermee beoog ik niets te zeggen ten nadele van onze veterinaire collegae, maar toch........ Doe mij maar een tolk!"
"TIP:
Ruim 4 jaar geleden zijn wij in de praktijk gestart met de ontwikkeling van het programma Health Communicator. Health Communicator kan ondersteuning bieden bij het afnemen van de anamnese en het geven van voorlichting in de vreemde taal. Een videofilm over de werking van het programma is te zien op de site van de Stichting Communicatie Zorg, www.sticozo.nl. "
Geef nooit op?
'Geef nooit op?' KNMG-symposium over doorbehandelen in de laatste levensfase
- Curatie tot het bittere eind?
- Wie heeft de regie?
- Geld speelt geen rol - of toch?
Praat mee op donderdag 14 juni 2012
Domus Medica, Utrecht
Meer KNMG-nieuws
| Datum | Titel | |
|---|---|---|
| Agenda voor een gezonder Nederland | ||
| Veranderingen in privacywetgeving | ||
| CPME bespreekt Europees hulpmiddelenbeleid en beroepskwalificaties | ||
| 'Eén sjabloon voor uniforme kwaliteitsrapportage' | ||
| KNMG blijft kritisch over Levenseindekliniek |
Laatste nieuws van Medisch Contact en Arts in Spe
| Datum | Titel | |
|---|---|---|
| Jonge huisartsen vinden gewillig oor | ||
| ‘Verzoening eigenaren MC Groep mogelijk’ | ||
| Groot deel malariapillen is nep | ||
| Scheiden geen excuus onverzekerd kind | ||
| Website over kwaliteit heupprotheses | ||
| Ruzie eigenaren legt MC Groep lam | ||
| Pessarium verdient meer aandacht | ||
| Topwinst voor Zaans Medisch Centrum | ||
| Onderzoek curator Zonnehuizen bijna klaar | ||
| Diabetische neuropathie anders bestrijden |
